一牵扯泡菜,韩国网民就开始上头。 据多家韩媒报道,为方便中国游客,韩国许多便利店的商品说明都同时标注了中字。但近日,一款含有韩国泡菜的饭团,却因在中文标注中使用了 " 泡菜 " 两字而被指有误,受到了韩国网民的抨击。最终,售卖该饭团的便利店 GS25,以及同样有 " 泡菜 " 汉字标注产品的 7-11 便利店,皆暂停了相关产品的生产和销售。
便利店饭团里韩国泡菜的中文标注是 " 泡菜 ",被韩网民指用词错误
据韩媒《News 1》6 月 1 日援引便利店业界消息称,当天,韩国连锁便利店 GS25 和 7-11 对旗下产品进行了全面调查,在确认了部分产品的中文标注使用了 " 泡菜 " 两字之后,他们立即采取了 " 纠正 " 措施。 至于为何有此动作,这是因为有韩国网民批评,在 GS25 便利店 " 午餐肉鸡蛋泡菜炒饭 " 饭团的成分说明中,韩国泡菜的英文标识、日文标识分别为 "kimchi"(韩式泡菜)和 "キムチ"(韩国泡菜罗马字的片假名写法),但中文标识却直接用的是 " 泡菜 " 两字。 在韩网民看来,中文 " 泡菜 " 就是中国泡菜,而非韩国泡菜,因此将含有韩国泡菜的产品用 " 泡菜 " 来标注,就没有区分开中韩泡菜。报道也称,汉字 " 泡菜 " 就是中国腌菜的名字,它跟韩国泡菜从料理方法到味道都有差异。 对此,GS25 便利店的相关负责人解释称,为了方便来韩国旅游的外国游客,产品名称才同时用英文、日文和中文标注。目前,在用中文标注韩国泡菜时,没有可以代替 " 泡菜 " 两个汉字的恰当说法,因此他们才使用了 " 泡菜 " 这个词。负责人进一步表示," 我们会尽快修改包装 "。 而随着 " 泡菜 " 标注事件在韩国网络迅速传播,连锁便利店 7-11 与 CU 在 1 日也开始了自查。 据报道,7-11 方面,在发现旗下 " 三角紫菜包饭 " 和 " 紫菜包饭 " 等部分含有韩国泡菜的产品中文标注也为 " 泡菜 " 后,已采取停产措施。CU 便利店方面则并无发现,据其相关负责人解释说,自 2018 年所有产品包装全面更新后,产品说明中的外语标注只剩下英文标注。 另据便利店业界 2 日消息,由于批评声不断,GS25 从 2 日开始在韩国停止了所有使用 " 泡菜 " 标注产品的订单和销售,预计 4 日再重新上架修改包装后的产品。 就此,一位便利店行业负责人叫苦称,他们过去为照顾外国消费者而进行标注的举措,如今 " 不符合国民情绪 ",但就泡菜标记法而言,仅靠企业又是很难解决的。 据《News 1》指出," 韩国泡菜不适合用汉字来标注 ",这是韩国食品业界长期苦恼的事情。此前,韩国农林水产部在 2013 年曾决定把出口中国内地及中国香港、台湾地区的韩国泡菜,都用汉字 " 辛奇 " 表示,并注册相关商标。但由于 " 辛奇 " 通用性较低,向中国出口泡菜的韩国食品公司便仍在使用 " 泡菜 " 一词。 而此次便利店 " 泡菜 " 的中文标注之所以会引发韩国网民的强烈批评,《东亚日报》、《中央日报》、《News 1》等多家韩媒在报道时都指称,这是因为 " 韩国国内对中国歪曲历史的反感情绪高涨 "。 所谓 " 中国歪曲历史 " 指的是,去年 12 月初,韩国诚信女子大学教授徐坰德致函百度百科,抗议其 " 韩国泡菜源于中国 " 的表述,从而引发了一场中韩网民热议的 " 泡菜风波 "。 对此,百度百科回应称,在权威媒体和学术文章中找到一些参考资料,事实上在 《诗经》中的《小雅 · 信南山》就有诗句 " 中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。",里面的 " 菹 " 就是酸菜的意思,证明在当时,中国就有了酱菜的制作工艺。
另外,韩国农水产物流通公社北京农业贸易馆馆长郑云溶曾在《泡菜(Kimchi)——韩国代表性的传统发酵食品》文章中表示:在 1300 年前的朝鲜半岛三国时代中国酱菜传到了韩国,并结合韩民族的饮食习惯不断发展演变成了今日的韩国泡菜。
不过,韩国许多网民却显然不愿意接受上述解释,在今年 1 月 20 日,韩国网络外交使节团(VANK)就在全球最大的请愿网站 Change.org 上发文,妄称 " 中国窃取韩国文化 ",并配上泡菜的图片,进行签名活动。 对此,中国外交部发言人华春莹在 1 月 20 日答记者问时表示,泡菜作为一种腌渍发酵的食品,并非仅存在于少数国家和地区。中国称之为 "paocai",朝鲜半岛及中国的朝鲜族称之为 "kimchi"。我们支持从美食角度对泡菜相关学术问题进行有益友好的交流,但不应带入偏见,以免引发对立,影响感情。
|