要闻分享| 关注中国| 逆耳忠言| 不平则鸣| 情感天空| 健康生活| 流行时尚| 保险理财| 讽刺幽默| IT与游戏| 信息交流| 华发移民| 华发工作| 摄影美图

社会聚焦| 旅游天地| 娱乐八卦| 音乐视频| 校友互动| 网络社区| 房屋安家| 教育培训| 中医瑰宝| 专栏作者| 科技文化| 华发留学| 华发红娘| 关于本站

华发网China168.info海外中文门户网站

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 202|回复: 0

在内地找不到街市?

[复制链接]
发表于 2019-3-1 04:47:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
   63在內地找不到街市?.jpg


  在内地想去街市或超市买点东西,如不了解当地文化,不知道它们的说法,很容易闹笑话。明明平时读音挺准的,为什麽连问个价钱都鸡同鸭讲。还有好些东西看着很面善,一看标示反而不知道是什麽。

  内地很多人不知何为街市,如问路「街市怎麽走」,定问到天黑都找不到。因内地人称之为「市场(shì chǎng)」或「菜市场」。

  蔬菜的称呼在两地有较多不同。如芫荽被叫做「香菜(xiāng cài)」,「豇豆(jiāng dòu)」原来是豆角,通菜又叫做「空心菜(kōng xīn cài)」,马蹄要说成「荸荠(bí qi)」。

  我们喜欢用来煮咖喱的「薯仔」有很多说法。「土豆(tǔ dòu)」在北方较为通行,「马铃薯(mǎ líng shǔ)」比较学术,有些地方比较接地气,叫「山药蛋」。「山药(shān yào)」就是我们常说的「淮山」。因薯仔外表又与芋头相似,所以也被称为「洋芋」。同样带「洋」字的还有洋葱、西洋菜(又叫「豆瓣菜dòu bàn cài」)。另外,还有粟米「玉米(yù mǐ)」和番茄「西红柿(xī hóng shì)」。

  外来的水果,香港人起名讲求方便,直接把英文或其他水果的名字借来用。如车厘子、布林、士多啤梨、大树菠萝,你很难在内地见到这样的名堂,因为它们被叫做樱桃(yīng táo)、李子(lǐ zi)、草莓(cǎo méi)、菠萝蜜(bō luó mì)。曾有一次,笔者在路上听到某组合女星的歌,嘀咕了一句:「这不是《士多啤梨苹果橙》吗,好久没听到囖。」友人在旁边一脸疑惑:「我知道什麽叫『士多』,『啤梨』又是什麽鬼?」众人哄笑。粤普文化差异可见一斑。

  【华发网根据大公报采编】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|关于我们|联系我们|用户须知|小黑屋|法律申明|隐私通告|华发网海外版china168.info

GMT-6, 2019-11-14 01:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表