要闻分享| 关注中国| 逆耳忠言| 不平则鸣| 情感天空| 健康生活| 流行时尚| 保险理财| 讽刺幽默| IT与游戏| 信息交流| 华发移民| 华发工作| 摄影美图

社会聚焦| 旅游天地| 娱乐八卦| 音乐视频| 校友互动| 网络社区| 房屋安家| 教育培训| 中医瑰宝| 专栏作者| 科技文化| 华发留学| 华发红娘| 关于本站

华发网China168.info海外中文门户网站

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 1041|回复: 0

华邮:准确诠释了安倍“中国需要冲突”言论

[复制链接]
发表于 2013-2-23 13:53:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
来源: 凤凰卫视



《华盛顿邮报》公布的采访英文原文(由新华社翻译)


日本外务省22号称已经对《华盛顿邮报》的不实报导发出警告。《华盛顿邮报》当天向凤凰记者回应表示,《华盛顿邮报》准确引述了日本首相安倍晋三的表态,也准确地诠释了安倍晋三的言论。

日本首相安倍晋三21号抵达华盛顿访问,而在出发前《华盛顿邮报》刊登一篇题为“日本首相安倍说:中国对冲突的需求根深蒂固”的专访,一起轩然大波。日本外务省表示华盛顿邮报报道不正确,并引发了误解。到底是安倍发表了不恰当言论,还是华盛顿邮报错误引用,带您来一探究竟。

《华盛顿邮报》对安倍晋三的专访一开始就指出安倍晋三表示中国同日本和其他亚洲邻国在领土上的冲突是中国根深蒂固的需求。日本外务省22号表示已经向华盛顿邮报发出警告,指出对安倍晋三的专访报道不正确,并引发误解。

《华盛顿邮报》国际编辑耶赫尔22号以当日行程排满为由婉拒采访。他以电邮的形式向凤凰记者回复表示,华盛顿邮报准确引述了日本首相安倍晋三言论,华盛顿邮报的报导准确地诠释了安倍晋三的言论。完整的采访内容已经在网上发布。《华盛顿邮报》执行编辑巴伦也在邮件中向凤凰记者表示,以完整采访内容做判断。

在华盛顿邮报发布的5页的采访内容中,“根深蒂固”一词被记者在提问中首先使用,而指的问题是安倍晋三所提到的中国爱国主义教育导致反日情绪。安倍晋三在回答时表示,中国领导人应该意识到这个问题是根深蒂固存在的。《华盛顿邮报》的专访报导标题则是“日本首相安倍晋三说中国对冲突的需求根深蒂固”。

凤凰卫视

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|关于我们|联系我们|用户须知|小黑屋|法律申明|隐私通告|华发网海外版china168.info

GMT-6, 2024-5-9 19:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表