话说," 小李子 " 莱昂纳多年轻时,高举酒杯的样子有多帅,不用美国君赘述了吧:
大家可能又可以看到他在荧幕上高举酒杯的样子了!
刚刚,据外媒报道,大热丹麦语影片《酒精计划》将要翻拍英文版。
电影的主演不是别人,正是 " 小李子 " 莱昂纳多 · 迪卡普里奥。
讲到这里其实还有一个小插曲:这部电影的翻拍版权之前就被好多好莱坞公司争抢。其中包括喜剧明星 Elizabeth Banks,老吉 Jake Gyllenhaal,还有 " 小李子 " 的制作公司。
而最后英文版翻拍权能被 " 小李子 " 拿下的原因,也是原电影导演 Thomas Vinterberg 想看 " 莱昂纳多尝试新角色——即麦斯米科尔森扮演的陷入人生危机的落魄中年酒鬼 "。
大家都知道,年少的 " 小李子 " 有多帅,现在有多胖。
真不知道靠中年危机,拿到版权的 " 小李子 " 是该笑还是该哭 ~
新闻一出,整个外网瞬间热闹了,
不过,如果你认为仅仅因为 " 小李子 " 就能让外网炸翻,那你可真是太天真了。 这条新闻下面,许多外国网友都在吐槽美国人。 一部已经足够完美的丹麦语电影为什么要翻拍成英文版?你们美国人就不能看字幕么?
已经有一个很完美的版本存在了,对于美国观众来说,只需要瞥一眼屏幕上的字幕就可以理解的片子,真的有必要翻拍吗?
这是真事吗?这部电影上映还不到一年,麦斯米科尔森在美国也是非常有名的演员,我认为应该呼吁让更多的人看字幕,而不是翻拍。
我对上帝保证,美国人真是太自以为是了,快去看字幕吧!
在我看来每个人都有阅读能力吧?难道是我有误解?
美国人连字幕都看不懂?老天啊!
我们不想看另一个版本,美国人请开始读字幕吧!
美国人看不懂字幕?! 看到这你一定觉得有误会吧 ~ 这件连中国小朋友都会做的事,为啥美国人就是不行呢?
(国外网友经常用来吐槽美国人不看字幕的表情包)
对于这个问题,不要感到疑惑,因为美国人还真就很讨厌字幕。
图片来源:微博 @谷大白话
长期以来美国人不看字幕这事已经是一个 " 国际共识 ",连奉俊昊之前都说过 " 如果你能跨越这一寸宽的字幕,就能看到无数精彩的电影 ":
此外,就连美剧里,也常用这个梗说事,一个女生如果陪一个男生看了有字幕的电影,只有两种可能,第一男生是个呆子,第二女生太过于喜欢那个男生。
更匪夷所思的是,因为英语方言和文化差异,不喜欢看字幕的美国人甚至连经典的英剧也翻拍。
《皮囊》
这个现象《纽约时报》也正儿八经讨论过:
最后《纽约时报》还给出了一个不看字幕理由:美国人无法做到一心二用。
字幕会分散美国人的注意力,如果电影情节很复杂,美国人很难集中精力一边阅读字幕一边保证自己不漏下电影的精彩情节。 为了证明这个现象,他们专门请专家来解释,观看带有字幕的电影和不带字幕的电影确实存在认知差异。
华盛顿大学心理学与脑科学教授杰弗里 · 扎克斯(Jeffrey Zacks)说:" 每当人们观看电影时,大脑需要同时接收很多信息。"
伦敦大学伯克贝克心理学副教授蒂姆 · 史密斯(Tim Smith)表示,阅读字幕确实需要用脑。
对此,也有网友从文化差异的角度上提出了自己的看法:
字幕组成的文字必须费神仔细看,并不能只看个轮廓。而中文象形文字,扫一眼就知道大概了。
中文几个字说清楚的英文可能要写出来很多。
一直到现在,美国人到底是不想看还是真看不了字幕还一直没掰扯清楚 ... 关于这个问题的讨论也还在继续 ... 但不论结果到底怎样,那些你看来轻而易举就能拥有的能力,还真就难倒了美国人
文章的最后,字幕不字幕的美国君真不想再纠结了,倒是很好奇一件事儿:
如果被字幕难倒的美国人知道弹幕这东西会不会被逼疯呢?
|