要闻分享| 关注中国| 逆耳忠言| 不平则鸣| 情感天空| 健康生活| 流行时尚| 保险理财| 讽刺幽默| IT与游戏| 信息交流| 华发移民| 华发工作| 摄影美图

社会聚焦| 旅游天地| 娱乐八卦| 音乐视频| 校友互动| 网络社区| 房屋安家| 教育培训| 中医瑰宝| 专栏作者| 科技文化| 华发留学| 华发红娘| 关于本站

华发网China168.info海外中文门户网站

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 594|回复: 0

《丁丁》电影书被疑翻译有误 或因创作不同步www.buka.cc

[复制链接]
发表于 2012-1-17 03:51:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
(责任编辑:刘宏瑞)

昨天(12月7日),有“丁丁迷”致电本报,称《丁丁历险记》系列电影书之《阿道克船长的秘密》疑有翻译失误,文本与电影情节不一致,胜女的代价。图书出版方中国少年儿童出版社回应称,美国科幻电影,电影书依据法文版本翻译、编辑,书与电影不一致可能是电影脚本和图书创作不完全同步的原因。
中少社回应称,电影为英文,电影配套图书授权方为《丁丁历险记》原版连环画的出版社比利时casterman,中少社依据casterman提供的法文版本翻译、编辑。出版之前,出版社曾请北大法语系的研究生帮忙核对过,依照原文翻译的结果确实是“他把酒精都倒进飞机油箱了”。出版社认为,差异的产生可能是电影脚本和配套图书创作不完全同步的原因,电影后期制作的一些改动也许没有完全反映在书中。中少社称,他们正在与casterman联系,询问相关情况,如有回复,会尽快反馈给读者。
这位资深“丁丁迷”称,在电影《丁丁历险记》中,阿道克船长爬到机舱外面往油箱里哈了一大口酒气,飞机像火箭般朝陆地飞速推进。而电影书里写的却是“他把酒精都倒进飞机油箱了”,这样的差异让这位读者疑惑了。她说:“是否为fume和fuel翻译之误?电影中阿道克大喊道fume。”
相关的主题文章:

  
   http://www.45wl.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2190&extra=
  
   http://www.job5.org/forum.php?mod=viewthread&tid=88855&extra=
  
   http://bbs.111city.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6738&extra=
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|关于我们|联系我们|用户须知|小黑屋|法律申明|隐私通告|华发网海外版china168.info

GMT-6, 2024-11-16 12:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表