要闻分享| 关注中国| 逆耳忠言| 不平则鸣| 情感天空| 健康生活| 流行时尚| 保险理财| 讽刺幽默| IT与游戏| 信息交流| 华发移民| 华发工作| 摄影美图

社会聚焦| 旅游天地| 娱乐八卦| 音乐视频| 校友互动| 网络社区| 房屋安家| 教育培训| 中医瑰宝| 专栏作者| 科技文化| 华发留学| 华发红娘| 关于本站

华发网China168.info海外中文门户网站

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 2630|回复: 8

太雷人了!江西一指示牌英文标注“找警察很难” 

[复制链接]
发表于 2011-8-10 18:19:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
 来源:新华网

8a7f693dda6262121f28f68bddb4c79d.jpg

  “有困难,找警察”竟变“找警察,有困难”?

  “有困难,找警察”这句口号相信大家都不陌生,翻译成英文稍有点英语功底的人应该也不在话下。然而近日,有网友在微博上上传一张图片,图片显示,上饶市公安局三清山分局的某公安服务信息点的指示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但是却将“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难” 编者注),一时间引来大批网友围观,截止目前,已有超过九千条转发,两千条留言评论。

  不少网友在惊呼“奇了!”、“亮瞎了”、“还真是正宗的中文式翻译啊”的同时,也质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。还有网友调侃“这究竟是‘有困难,找警察’呢,还是‘找警察,有困难’呢?”网友“狮子姬”就留言:“群众有困,难找警察!”也有网友以此自嘲:“其实英文才是真相……现在社会,找警察的确困难啊”。

  根据指示牌上标注的的联系电话,华声在线记者致电上饶市公安局三清山分局。接电话的工作人员确认了这一问题指示牌的存在,并说明,三清山分局已经将这一问题指示牌牌撤换了。

  而对于导致错误的原因,是否如网友们猜测的那样,是直接采用翻译软件所致?工作人员则解释说自己也不是很清楚,“应该只是印刷出错或工作人员的操作失误,错用了废弃的错误指示牌。”

该贴已经同步到 小二儿的微博
发表于 2011-8-10 21:34:36 | 显示全部楼层
没有出现单词的拼写错误,已经进步很多了。。。
 楼主| 发表于 2011-8-10 23:32:26 | 显示全部楼层
还是那片枫叶 发表于 2011-8-10 23:34
没有出现单词的拼写错误,已经进步很多了。。。

要求不高嘛{:soso_e120:}
发表于 2011-8-10 23:51:18 | 显示全部楼层
小二儿 发表于 2011-8-11 01:32
要求不高嘛

早期国内的英文路标,由于工人不能区别"i"和"l","U"和"V",经常拼写错单词呢。。。
 楼主| 发表于 2011-8-10 23:55:40 | 显示全部楼层
还是那片枫叶 发表于 2011-8-11 01:51
早期国内的英文路标,由于工人不能区别"i"和"l","U"和"V",经常拼写错单词呢。。。

中国输出了这么多的钱和人留学,这些人大多数也都回国去了,英文翻译还这个程度很讽刺,说明中国很官僚年轻人没有机会伸展。
发表于 2011-8-11 00:30:16 | 显示全部楼层
小二儿 发表于 2011-8-11 01:55
中国输出了这么多的钱和人留学,这些人大多数也都回国去了,英文翻译还这个程度很讽刺,说明中国很官僚年轻人 ...

或者说把关的领导水平太高了,自信没有问题。。。
 楼主| 发表于 2011-8-11 00:35:49 | 显示全部楼层
还是那片枫叶 发表于 2011-8-11 02:30
或者说把关的领导水平太高了,自信没有问题。。。

还有,留学生啥也没学到。。。
发表于 2011-8-11 02:56:20 | 显示全部楼层
小二儿 发表于 2011-8-11 02:35
还有,留学生啥也没学到。。。

二姑娘还记着这茬呢
发表于 2011-8-19 08:26:46 | 显示全部楼层
这确实反映出警察在人民遇到困难时是很难找到的。不信请看http://dzh.mop.com/whbm/20110818/0/z73FFzI275c862Fl.shtml
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|关于我们|联系我们|用户须知|小黑屋|法律申明|隐私通告|华发网海外版china168.info

GMT-6, 2024-12-22 02:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表