图:小泉八云笔下《怪谈》,在日本家传户晓,并多次改编拍成电影(资料图片)
《怪谈》是小泉八云(1850-1904)根据日本传统灵异恐怖故事改编而成,可以说是日本的《聊斋志异》,在日本文学史上颇有地位。目前最完整的中文版总共收录了56篇。
小泉八云其实不是日本人,而是爱上日本的西方人,父亲为爱尔兰人,母亲是希腊人。由一个外国人来写日本本土最广为流传的民间故事,并成为经典,这也算是《怪谈》的一大特点,也说明了当年尚未开放的东方文化,对至少自认为已经文明化的西方世界具有吸引力。这样也可以理解荷里活早期会拍《六福客栈》─这样我们现在看起来「很雷」的中国题材电影。
《怪谈》与《聊斋志异》比较,可以看出一些日本与我国很有意思的文化差别。以爱情故事为例,《聊斋志异》中有不少正能量的温情故事,鬼怪报恩,以致生死不离的爱情。《怪谈》里大部分的故事是孤独或寂寞的,鬼大部分是女鬼,而且大部分都是复仇,个个都是爱得真切,恨得彻底,报复起来丝毫没有转弯余地。这也是一种民族性的文化传承吧。
这样有些极端的感情观,在日本电影里体现的也比较明显,比如大岛渚的《爱的亡灵》,一样是因爱而生的鬼故事,《感官世界》虽然不是鬼片,但是一样是「爱你爱到杀死你」。
《怪谈》系列电影,最着名的一部是1964年小林正树的版本。这部电影由四个故事构成,当年获得过康城影展评审团特别奖。电影里看不到现在恐怖片里的血腥镜头,听不到烘托紧张的配乐,但音乐、色彩和镜头的运用打造出了大师级别「恐怖」。
电影里其中一节故事《黑发》结尾时,抛弃原配的武士最后的挣扎,导演连配乐都隐藏起来,一分一秒,安静地呈现痛快的报仇。《雪女》中,通过色彩构造出雪女为妖和为女人时截然不同的状态。《无耳芳一》中,庙里主持为拯救被亡魂招去演出的说唱艺人芳一,为他全身写满经文,却遗漏了耳朵,亡灵深夜在屋内寻找芳一却不见。瑟瑟发抖的芳一和四处寻觅的亡灵,紧张的对峙比最后割掉耳朵的镜头更揪住观众。写满经文的说唱艺人也成了经典的电影形象。
【来源:大公报】
|