要闻分享| 关注中国| 逆耳忠言| 不平则鸣| 情感天空| 健康生活| 流行时尚| 保险理财| 讽刺幽默| IT与游戏| 信息交流| 华发移民| 华发工作| 摄影美图

社会聚焦| 旅游天地| 娱乐八卦| 音乐视频| 校友互动| 网络社区| 房屋安家| 教育培训| 中医瑰宝| 专栏作者| 科技文化| 华发留学| 华发红娘| 关于本站

华发网China168.info海外中文门户网站

用户名  找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 673|回复: 0

曼德拉追悼大会手语翻译系精神病患者

[复制链接]
发表于 2013-12-13 12:47:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
    新华社开普敦12月12日电(记者高原)南非政府12日公布的调查结果显示,在前总统曼德拉追悼大会期间进行手语翻译的男子系精神病患者。

    曼德拉追悼大会10日在约翰内斯堡的FNB体育场隆重举行。名为塔姆桑加·扬奇的男子在追悼大会上为多国和国际组织的领导人发言充当手语翻译,但南非和其他国家的聋哑观众抱怨说,扬奇胡乱做着手势,表达的意思谁也看不明白。专家对此进行调查后发现,这名“手语翻译”做出的手语动作的确是“不知所云”。警方随后对他展开了搜捕行动。

    南非妇女、儿童及残障保障部副部长亨德里塔·博戈帕内-祖卢12日对媒体公布了调查结果。她说扬奇是“南非翻译协会”的工作人员,但这个组织没有资质,长期行骗。

    博戈帕内-祖卢说,扬奇是名精神病患者,加上他手语水平有限,精神压力大,所以在追悼大会上表现反常。她说,南非各种族语言多,缺乏正规和专业训练的手语翻译。扬奇的母语是科萨语,所以不能准确地为英语作手语翻译。博戈帕内-祖卢说,“这是一个错误,但我不认为南非应该为此感到尴尬”。

    扬奇在接受《开普敦时报》采访时也承认,他患有精神分裂症,平时要定时吃药。他当时在做手语翻译时,一方面过于紧张,一方面太激动,所以精神无法集中,出现了幻觉,结果导致他做的手语“不知所云”。(完)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

欢迎参与网络亲华社区的建设!

QQ|关于我们|联系我们|用户须知|小黑屋|法律申明|隐私通告|华发网海外版china168.info

GMT-6, 2024-12-27 02:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表